Programa
Jueves 5 de octubre,
Auditorio Facultad de Educación
8.30 – 9.00 Acreditación e inscripción a talleres en el hall
9.00 – 9.30 Bienvenida, Canto del Himno de la UdeC, Palabras de las
autoridades.
9.30 – 10.00 Primera Ponencia - Enfoques y estrategias de revisión textual
desde la perspectiva del estudiante de traducción - Universidad de Tarapacá
10.10 – 10.40 Segunda Ponencia - Interpretación simultánea y lenguaje no verbal - Universidad de Concepción
10.10 – 10.40 Segunda Ponencia - Interpretación simultánea y lenguaje no verbal - Universidad de Concepción
10.40 – 11.00 Desayuno y descanso
11.00 – 11.30 Tercera Ponencia - Una mirada a la sinonimia clásica y la diversificación en la consulta de los diccionarios para una mayor propiedad en las traducciones al español - INACAP Los Ángeles.
11.40 – 12.10 Cuarta Ponencia - Tradumática y recursos asociados: La importancia de las herramientas CAT y la gestión de proyectos de traducción - Universidad de Atacama.
12.20 - 12.50 Quinta Ponencia - Éxito en la carrera laboral en traductores según su trayectoria laboral - Universidad de Concepción
13:00 - 15:00 Almuerzo y descanso
Ronda de talleres: Facultad de Humanidades y Arte
15.00 - 16.20 Talleres paralelos, ronda 1
16.20 - 16.40 Coffee Break
16.40 – 18.00 Talleres paralelos, ronda 2
Viernes 6 de octubre, Auditorio Facultad Humanidades y Arte
9.00 – 9.30 Sexta Ponencia - Estrategias comunicativas en interpretación simultánea de discurso científico oral - Universidad Católica de Valparaíso.
9.40 - 10.10 Séptima Ponencia - Sexismo Lingüístico y Traducción - Universidad Playa Ancha.
10.10 – 10.30 Desayuno y descanso
10.30 – 11.00 Octava Ponencia - El empleo de materiales para la identificación y descripción de estrategias de comprensión auditiva en L2 en intérpretes - Universidad Católica de Valparaíso
11.10 - 11.40 - Novena Ponencia - Estrategias para resolver lo problemas léxicos en traducción a la vista - Universidad de Concepción
11.50 - 12.20 Décima Ponencia - Desarrollo de la competencia traductora de los estudiantes de la UNAP mediante el uso de Software Trados - Universidad Arturo Prat
12.30 - 13.00 Décimo Primer Ponencia - Reflexión crítica sobre el rol del traductor en la era de la tecnología: ¿Estamos siendo reemplazados? - INACAP Los Ángeles
13.00 - 15.00 Almuerzo y descanso
15.00 – 15.30 - Charla COTICH - Hans Grof Reese y Sergio Gaymer
15.40 – 16.10 Décimo Segunda Ponencia - Aislamiento: el problema en común de los alumnos de Traducción - Universidad Arturo Prat
16.20 - 16.30 Elección de nueva sede para XVII Congreso.
16.30 – 17.00 Clausura y vino de honor
17.00 - 18.00 Tour Pinacoteca (máx 45 personas)
11.00 – 11.30 Tercera Ponencia - Una mirada a la sinonimia clásica y la diversificación en la consulta de los diccionarios para una mayor propiedad en las traducciones al español - INACAP Los Ángeles.
11.40 – 12.10 Cuarta Ponencia - Tradumática y recursos asociados: La importancia de las herramientas CAT y la gestión de proyectos de traducción - Universidad de Atacama.
12.20 - 12.50 Quinta Ponencia - Éxito en la carrera laboral en traductores según su trayectoria laboral - Universidad de Concepción
13:00 - 15:00 Almuerzo y descanso
Ronda de talleres: Facultad de Humanidades y Arte
15.00 - 16.20 Talleres paralelos, ronda 1
16.20 - 16.40 Coffee Break
16.40 – 18.00 Talleres paralelos, ronda 2
Viernes 6 de octubre, Auditorio Facultad Humanidades y Arte
9.00 – 9.30 Sexta Ponencia - Estrategias comunicativas en interpretación simultánea de discurso científico oral - Universidad Católica de Valparaíso.
9.40 - 10.10 Séptima Ponencia - Sexismo Lingüístico y Traducción - Universidad Playa Ancha.
10.10 – 10.30 Desayuno y descanso
10.30 – 11.00 Octava Ponencia - El empleo de materiales para la identificación y descripción de estrategias de comprensión auditiva en L2 en intérpretes - Universidad Católica de Valparaíso
11.10 - 11.40 - Novena Ponencia - Estrategias para resolver lo problemas léxicos en traducción a la vista - Universidad de Concepción
11.50 - 12.20 Décima Ponencia - Desarrollo de la competencia traductora de los estudiantes de la UNAP mediante el uso de Software Trados - Universidad Arturo Prat
12.30 - 13.00 Décimo Primer Ponencia - Reflexión crítica sobre el rol del traductor en la era de la tecnología: ¿Estamos siendo reemplazados? - INACAP Los Ángeles
13.00 - 15.00 Almuerzo y descanso
15.00 – 15.30 - Charla COTICH - Hans Grof Reese y Sergio Gaymer
15.40 – 16.10 Décimo Segunda Ponencia - Aislamiento: el problema en común de los alumnos de Traducción - Universidad Arturo Prat
16.20 - 16.30 Elección de nueva sede para XVII Congreso.
16.30 – 17.00 Clausura y vino de honor
17.00 - 18.00 Tour Pinacoteca (máx 45 personas)
Comentarios
Publicar un comentario